به هر کودک یک لپ تاپ افغانستان

وبلاگ رسمی دری سازمان غیر منفعتی <<به هر کودک یک لپتاپ افغانستان>> One Laptop Per Child Afghanistan

به هر کودک یک لپ تاپ افغانستان

وبلاگ رسمی دری سازمان غیر منفعتی <<به هر کودک یک لپتاپ افغانستان>> One Laptop Per Child Afghanistan

صفحه ویژه افغانستان در ویکی سایت او ایل پی سی


 Country Information
 ISO Country Code AF
 Wikipedia Article Wikipedia Link
 Government Support Unknown
 Deployment None
 Languages

 Keyboard Layout

Pashto Layout
 Written Pashto (ps)
 Spoken Pashto (ps)
 Secondary Written Dari (fa)
 Secondary Spoken Dari (fa)
 

مقالات مارون مینسکی در مورد روش تعلیم برای کودکان

سلام.

امروز در یکی از نوشتار های جدید خبرنامه ویکی سایت او ایل پی سی یک سلسله نوشتارهای جدید و جالبی را دیدم و حیفم آمد تا آنرا برای خوانندگان برنگردانم.

در این مقالات نویسنده مارون مینسکی تلاش نموده تا اسباب نفرت کودکان از ریاضی و همچنان نفرت آنان از درس مکتب و معلم را بیان و آنرا حل نماید.

اینک هم صفحه اول آن به (زبان دری) و البته دنباله هر مقاله به انگلیسی هست:

اینرا از خود لپ تاپ ایکس او نوشته ام

Salam To All Viewers.
I am Writting these lines from the XO Laptop.
Its really amazing and anormous.

دیکود

سلام

ایا کسی این را خوانده و همچنان دیکود decode یعنی رمزکشایی نموده میتواند؟؟؟؟

بسیار آسان هست... یکبار کوشش نمائید.

Salaam Sohaib

Thank you for your great efforts and I'm proud of your work.
Keep the good work going

-habib

این را دیکور نموده برایم بفرستید.

ممنون

آموزش پوتل: چگونگی استفاده از آن

درباره‌ی پوتل

نام پوتل نماینده‌ی PO-based Online Translation / Localization Engine (موتور برخط ترجمه/محلی‌سازی مبتنی بر PO) است، ولی ممکن است لازم باشد که این مطلب را هم بخوانید. پوتل یک درگاه وب است که که به شما اجازه می‌دهد راحت‌تر ترجمه کنید. پوتل یک نرم‌افزار آزاد با مجوز GPL است، و شما می‌توانید آن را دریافت کنید و نسخه‌ی خودتان را اجرا نمایید اگر مایل باشید. شما همچنین می‌توانید به روش‌های متعددی در گسترش مشارکت کنید (شما مجبور نیستید بتوانید برنامه بنویسید). خود پروژه‌ی پوتل در http://translate.sourceforge.net میزبانی می‌شود. در آن‌ جا می‌توانید جزئیات کد منبع، فهرست‌های نامه‌نگاری و غیره را بیابید.

ثبت نام

در حالی که همه می‌توانند پرونده‌ها را ببینند، فقط کاربران ثبت شده می‌توانند آن‌ها را ویرایش کنند و برای تلاش خود اعتبار دریافت نمایند. پس اولین کاری که باید برای ترجمه کردن انجام دهید این است که ثبت نام کنید.

You can register following two simple steps, providing you have a current e-mail address:

  1. Fill in your User Name, Password and a valid E-mail account, choose “Register” and an activation code will be sent to the e-mail address you've provided.
  2. وقتی کد فعال‌سازی و جزئیات ورود را با رایانامه دریافت کردید، به صفحه‌ی فعال‌سازی بروید و آن‌ها را وارد کنید.«حساب را فعال کن» را انتخاب کنید، آن‌گاه حساب شما فعال خواهد شد.

برپاسازی صفحه‌ی ورود و کاربر

اکنون که شما یک کاربر ثبت شده هستید، به پوتل وارد شوید.

همین که وارد شدید، صفحه‌ی کاربرتان به شما نشان داده می‌شود، که شامل پیوندهایی به زبان‌ها و پروژه‌های منتخب شما است. برای ویرایش صفحه‌ی کاربرتان «تغییر انتخاب‌ها» را ، و برای بازگشت به صفحه‌ی کاربرتان «صفحه‌ی خانه» را از نوار کناری انتخاب کنید.

مرور درخت پرونده‌ها

اکنون که صفحه‌ی کاربر شما برپا شده‌است، می‌توانید برای ترجمه مستقیماً از طریق پیوندهای داخل آن به پرونده‌های دل‌خواه برسید. راه دیگر یافتن پرونده‌ای که می‌خواهید ترجمه‌اش کنید، استفاده از صفحه‌ی اصلی است. صفحه‌ی اصلی دو دسته را نشان می‌دهد - زبان‌ها و پروژه‌ها. انتخاب یک زبان، فهرستی از پروژه‌های قابل ترجمه به آن زبان را به شما می‌دهد؛ انتخاب یک پروژه، فهرستی از زبان‌ها را به شما می‌دهد که آن پروژه می‌تواند به آن‌ها ترجمه شود. همین که شما هر دوی پروژه و زبان را انتخاب کردید، پرونده‌های قابل ترجمه به شما نشان داده می‌شوند.

ترجمه‌ی برخط با پوتل

هر پرونده‌ی قابل ترجمه از دو راه قابل دسترسی است - «ترجمه‌ی سریع» فقط ورودی‌های فازی و ترجمه نشده را نشان می‌دهد، در حالی که «ترجمه‌ی همه» همه‌ی ورودی های درون پرونده را نشان می‌دهد، ترجمه شده یا نشده. در هر دو صورت به شما یک جدول دوستونی نشان داده می‌شود که در آن، رشته‌های قابل ترجمه در سمت چپ، و ترجمه‌ی فعلی در سمت راست قرار دارند.

ورودی ویرایش‌شده‌ی کنونی به صورت یک جعبه‌ی متن با گزینه‌های «پرش» و «پیشنهاد» یا «ارائه» در زیرش ظاهر می‌شود. طبیعطاً شما می‌توانید در جعبه‌ی متن، متنی وارد کنید و آن را ارائه کنید یا به ورودی بعدی پرش کنید.

شما همچنین می‌توانید با بردن موشی روی لبه‌ی سمت راست متن هر یک از ورودی‌های نشان‌داده‌شده‌ی دیگر و کلیک کردن روی گزینه‌ی بالاپر «ویرایش»، مستقیماً به آن ورودی دست بیابید.

کمک‌های دیگر پوتل

علاوه بر موارد بالا، شما می‌توانید یک پرونده‌ی PO یا نسخه‌ی XLIFF یا CSV را بارگیری کنید. شما همچنین می‌توانید پرونده‌ی PO یا XLIFF را برون‌خط در ویرایش‌گر محبوب خود ترجمه کنید و پرونده را بالاگذاری کنید. برای پروژه‌های چندپرونده‌ای شما می‌توانید یک پرونده‌ی ZIP حاوی همه‌ی پرونده‌های PO برای یک شاخه را بارگیری کنید و یک پرونده حاوی پرونده‌های ترجمه‌شده‌ی PO را بالاگذاری نمائید.

مستندات پوتل

مستندات گوناگونی موجود است، برای پیوندها پایین را ببینید.

  • آموزش آموزش: راه‌نمای استفاده از پوتل
  • منابع: منابع مفید دیگر، جای پرسش سؤال و غیره.

معلومات بیشتر

برای معلومات بیشتر در مورد این لپ تاپ ها لطفا  گروه گوگلی ما را عضو شوید.

آدرس در بالای صفحه.

 

کتاب الکترونیکی چیست؟

برای دانستن جزئیات بیشتر در مورد ای بوک یا کتاب الکترونیکی به آدرس ذیل تشریف بیاورید.

کتاب الکترونیکی....؟

کارگذاری دو هفته

در این دو هفته گذشته البته کارهای زیادی در رابطه با محلی کردن لپ تاپ های ایکس او صورت گرفت.

یکی ازین ها عبارت از ترجمه ۱۰۰فیصدی  USER MANUAL یا کتاب رهنمای کارگر به دری و تقریبا ۹۰ فیصد به پشتو ترجمه شده اند.

و همچنان پروژه ترجمه E-Toys که بیشتر از ۲۳۰۰۰ لغات دارد در حدود ۱۰۰۰ یعنی ۴ فیصد آن به لسان دری ترجمه گردیده هست.

همچنان کتابهای درسی افغانستان از صنف اول تا صنف پنج نیز از سایت وزارت معارف داونلود و برای استفاده کودکان در لپتاپ های شان قرار داده شدند.

در این هفته انشاءالله یک یک لپتاپ ها را بطور آزمایشی به دری و پشتو بارگذاری میکنند. و همه فضای میانجی آنرا به آن لسانها تبدیل میکنند.

کیبورد (صفحه کلید) فارسی و دری

این هم کیبورد (صفحه کلید) فارسی و دری که در لپتاپ های ایکس او مورد استعمال هست.

Debian Farsi keyboard

1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  [  ]  
چ  ج  ح  خ  ه  ع  غ  ف  ق  ث  ص  ض
گ  ک  م  ن  ت  ا  ل  ب  ی  س  ش
/  .  و  پ  د  ذ  ر  ز  ط  ظ  

خبرنامه او ال پی سی در مورد کارکرد محصلین افغانی

Localization: Dr. Habib Khan reports from Islamabad that Salman Minhas and Waqas Toor are progressing on Dari localization. Dari language support is completed in XO core, XO bundle, and Update.1; Etoys and Packaging are remaining. The strings in Pootle are now 100% translated in Dari language. Translation in Pashto is 88% completed. The XO core, Update.1, and Packaging are completed; Etoys and XO bundle strings that will follow next. Undaunted by a Pootle bug that was preventing them from committing strings in Pashto, Salman and Waqas continue to work together with Afghan volunteers and hope to accomplish the localization work in the near future.

A translation of an XO laptop user manual into the Dari and Pashto languages was completed this week by our Afghan volunteers Usman Mansoor “Ansari” and Sohaib Obaidi “Ebtihaj.” We appreciate their commitment and hard work. Next week, the OLPC Pakistan team will give it a trial with teachers from an Afghan local school in Islamabad. Their review and feed back will help them finalize the manual

منبع خبر را در اینجا ببینید.